A SZEMÉLYES NÉVMÁSOK TÁRGY- ÉS RÉSZES ESETE
"Mich" vagy "mir"?
Németben az alanyként és tárgyként álló személyes névmást mindig ki kell tenni és a részeshatározót is sokkal gyakrabban kimondják, mint a magyarban. Az, hogy a tárgy esetet vagy a részeset használjuk-e, attól függ, hogy a magyar fordításban melyikre van szükségünk.
Gyakori, hogy már a magyar nyelvben problémát okoz az esetek megkülönböztetése a tanulónak. Ehhez egy kis segítség ;-)
- tárgyeset esetén mindig azt kérdezzük, hogy KIT/ KIKET?;
- részes esetben pedig KINEK/ KIKNEK (A RÉSZÉRE)?
Gyakori, hogy már a magyar nyelvben problémát okoz az esetek megkülönböztetése a tanulónak. Ehhez egy kis segítség ;-)
- tárgyeset esetén mindig azt kérdezzük, hogy KIT/ KIKET?;
- részes esetben pedig KINEK/ KIKNEK (A RÉSZÉRE)?
Például:
Szeretlek. = Ich liebe dich.
>>> vagyis szó szerinti fordításban: Én szeretlek (kit? > tárgyeset) téged.
>>> vagyis szó szerinti fordításban: Én szeretlek (kit? > tárgyeset) téged.
Mutasd meg a könyveket! = Zeig mir die Bücher!
>>> vagyis szó szerinti fordításban: Mutasd meg nekem (kinek? > részes eset) a könyveket!
A "te" (du) szó a felszólító mód szabályai miatt nem szerepel a mondatban, de a "nekem" (mir) szót beleteszi a német, hogy egyértelmű legyen, kinek kell megmutatni a könyveket.
>>> vagyis szó szerinti fordításban: Mutasd meg nekem (kinek? > részes eset) a könyveket!
A "te" (du) szó a felszólító mód szabályai miatt nem szerepel a mondatban, de a "nekem" (mir) szót beleteszi a német, hogy egyértelmű legyen, kinek kell megmutatni a könyveket.
Tehát nagyon fontos, hogy jól megtanuljuk a személyes névmások különböző eseteinek ragozását, melyek a következőek:
A különböző elöljárószavak (pl. mit, bei, auf, ohne stb.) esetében a magyarra fordítás sajnos nem segít olyan egyértelműen. A prepozíciók után ugyanazt az esetet veszi fel a személyes névmás, mintha egy sima főnév következne utána. Például:
bei (= -nál, -nél) mindig részes esettel áll
> bei dem Haus = a háznál
> bei mir = nálam
für (= -nak, -nek, -ért) mindig tárgyesettel áll
> für den Lehrer = a tanárnak
> für dich = neked/ érted
> bei dem Haus = a háznál
> bei mir = nálam
für (= -nak, -nek, -ért) mindig tárgyesettel áll
> für den Lehrer = a tanárnak
> für dich = neked/ érted
A személyes névmásoknak birtokos esete is létezik. A birtokos eset kérdése mindig a KI(K)NEK A....?/ KIÉ? A birtokos esetről: enyém (mein), tiéd (dein) stb., egy korábbi leckében olvashattok: itt
Feladat:
Írd be a zárójelben megadott névmás tárgy- vagy részes esetét! Minden mondatot fordíts le magyarra!
a) Ich kaufe _________ (du) ein Buch.
b) Mein Vater ruft _________ (er) an.
c) Schickst du _________ (sie) einen Brief?
d) Er kommt mit _________ (wir).
e) Ich liebe _________ (ihr).
f) Bei _________ (sie) bleiben wir immer lange.
g) Wartet ihr auf _________ (ich)?
h) Ich wohne über _________ (du), meine Wohnung befindet sich im dritten Stock.
i) Petra sitzt neben _________ (du) in der Schule.
j) Er gibt _________ (es) Fahrkarten.
Megoldás:
a) dir; b) ihn; c) ihr/ ihnen; d) uns; e) euch;
f) ihr/ ihnen; g) mich; h) dir; i) dir; j) ihm
b) Mein Vater ruft _________ (er) an.
c) Schickst du _________ (sie) einen Brief?
d) Er kommt mit _________ (wir).
e) Ich liebe _________ (ihr).
f) Bei _________ (sie) bleiben wir immer lange.
g) Wartet ihr auf _________ (ich)?
h) Ich wohne über _________ (du), meine Wohnung befindet sich im dritten Stock.
i) Petra sitzt neben _________ (du) in der Schule.
j) Er gibt _________ (es) Fahrkarten.
Megoldás:
a) dir; b) ihn; c) ihr/ ihnen; d) uns; e) euch;
f) ihr/ ihnen; g) mich; h) dir; i) dir; j) ihm
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése