PROVERBS/ EIN SPRICHWORT
Counting your chickens…
Son: Dad, don’t you
ever get tired of getting up at half
past four every day to catch the train?
Dad: It’s worth it. When I’m 65, I’ll be a B.O.B.O., Burnt Out
But Opulent!
Son: I’d like a job int he city too one day. But I want a
place nearer to work. A chic flat would do the trick as well.
Dad: Stop counting your chickens and get on with your
homework! Or you’re going to end up in the garden shed.
Melyik
közmondással mondható el magyarul a
„Stop counting your chickens before they’re hatched.”?
Den Tag vor dem Abend
Sohn: Papa, hast du es nicht manchmal satt, jeden Tag um
halb fünf aufzustehen, um die Bahn zu kriegen?
Vater: Es lohnt sich. Mit 65 bin ich ausgebrannt. Aber dafür
reich!
Sohn: Eines Tages möchte ich auch in der Innenstadt
arbeiten. Aber ich möchte näher an meinem Arbeitsplatz wohnen. Eine schicke
Wohnung würde es auch tun.
Vater: Hör auf, den Tag vor dem Abend zu loben und mach dich
endlich an deine Hausaufgaben! Sonst landest du am Ende in einem Schuppen!
Melyik
közmondással mondható el magyarul a „Du
sollst den Tag nicht vor dem Abend loben.”?
Answer/ Antwort/ Megoldás:
Ne igyál előre a medve bőrére! / Nyugtával dicsérd a napot!
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése